Kaan Fakılı
  • anasayfa
  • kim bu kaan?
  • bana ulaşın
  • takip ettiklerim
  • ziyaretçi defteri
  • projeler

türkçesi varken - ocak

Türkçesi Varken

Argüman: Sözcüğün aslı Fransızca argumenttir. Argüman dilimizde zaten kanıt, delil gibi sözcüklerin yerine kullanılmaktadır. Bu nedenle argüman sözcüğü yerine kanıt, delil demek daha doğru olacaktır.

Browser: İngilizce aslı da browser olan kelime, internete girmek için kullandığımız bir araçtır. Türk Dil Kurumu bu araç için açar sözcüğünü karşılık olarak önerse de dilimizde zaten tarayıcı gibi bir kullanımı mevcuttur. Bu nedenle tarayıcı demek kanaatimizce daha doğru olacaktır.

Blender: İngilizce aslı blender olan sözcük dilimizde de aynı anlamda yani karıştırıcı, parçalara ayrıştırıcı alete verilen ad olarak kullanılmaktadır. Karıştırmak fiilinden türeyen karıştırıcı sözcüğünü kullanmak daha doğru olacaktır.
Dejenerasyon: Fransızca dégénération sözcüğünden dilimize geçmiştir. Soyunun özelliklerini kaybetme, onları değiştirme, köreltme anlamında kullanılan bu sözcük için dilimizde zaten yozlaşma sözcüğü kullanılmaktadır. Dejenerasyon sözcüğü ile kurulan söz öbekleri için de yozlaşmış sözcüğünü kullanabiliriz: yozlaşmak “dejenere olmak”, yozlaştırmak “dejenere olmak” gibi.


Deklârasyon:
Fransızca déclaration sözcüğünden dilimize geçen bu sözcüğün anlamı “bildirmek, ilân etmek”tir. Bu söz için dilimizde bildirge sözcüğü zaten kullanılmaktadır.

Türkçeden Diğer Dillere Geçen Bir Sözcük

lokum türk lokumu turlish delightYıllardır Türkiye’den dünyanın birçok ülkesine ve özellikle Yunanistan’a Türk lokumu ithal edilmektedir. Dilimizden diğer dillere geçen sözcüklerin başında yemekle ilgili sözcükler gelmektedir. Türk mutfağının zenginliği, kültür alış-verişi sebebiyle Türk lokumunun ve lokumun adının da Yunanlılara geçmesini sağlamıştır. Türkçedeki lokum sözcüğü Yunancada Loukumi diye kullanılmaktadır.

Bir Sözcüğün Kökeni (Etimolojisi)

Piliç: Kümes hayvanlarını çağırmak için kullanılan bili bili sözcüğünden türediği düşünülmektedir. Bili bili sözcüğünün sonuna –ç küçültme eki eklenerek kurulduğu düşünülmektedir.

Kaynaklar:

TDK Türkçe Sözlük
Türk Dilinin Etimolojisi, Hasan Eren
www.tdk.org.tr

N. Kaan Fakılı
kaan@anadilim.org

Bu yazı, Yeniden Vatan ve Hürriyet dergisinde yayınlanmıştır.

Etiketler : argüman, blender, browser, tdk, turk dil kurumu, türkçesi varken

yorumlara abone ol   
atıf  
EkleBunu Sosyal Paylaşım Butonu
 
 20 Şubat 2008, 21:45
 türkçe
 bugün 0 kez, toplam 205 kez okundu
« internet kullanıcılarının dikkatine
mükemmel bir gösteri »

benzer yazılar

  • varil görevi görmeye son
  • google'dan gelenlere cevaplar 1
  • türkçeleştirme hareketinden hareketle bir deneme
  • türkçenin esas zenginliği
  • gebermek kelimesinin kökeni

son yazılar

    • mutluluk bir varış değil yolculuktur
    • ALES 2008 kasım dönemi soru ve yanıtları
    • bir kere sevdaya tutulmaya gör
    • ben ve tiyatro, bir de köşebaşı oyunu
    • bir haftam, öğretmenliğim ve öğrencilerim


3 ahkâm kesilmiş, ilkin okuyayım, sonra ben de yazarım bir şeyler

  1. Suskun
    21 Şubat 2008, 09:10

    Özellikle Fransızca kelime çok fazla dilimizde. Öğrenmeye çalıştığım bir dönem sözlüğü açıp baktığımda çok şaşırmıştım. Çoğu kelimenin okunuşunu direk alıp, dilimize eklemişiz. Son olarak “kamyon” kelimesini izlediğim bir filmde ispanyolca olarak duyunca çok şaşırdım. Kontrol ettim kelimenin kökü Fransızcaymış. Güzel derleme elinize sağlık.

  2. kaan
    21 Şubat 2008, 10:17

    Evet, Türkçede İngilizceden çok Fransızca kökenli sözcükler vardır. Tanzimat döneminde başlayan ve dil devrimi sürecinde hız bulan dil hareketlerinin neticesidir bu. Dilimizdeki Arapça ve Farsça sözcüklere karşılık olarak maalesef bir dönem Fransızca sözcükler kullanılmıştır bilinerek ya da bilinmeyerek. Ayrıca Tanzimat ile birlikte şairleimiz ve yazarlarımız batıdaki edebiyat olarak Fransız edebiyatını benimsemişlerdir. Bunun da etkisi çoktur.

  3. Yunus Yeşilmen
    21 Şubat 2008, 18:28

    Evet Kaan’ın dediği gibi bir ara batı edebiyatına olan özentiden dolayı fazlaca kelime almışız. Ama suç sadece onlarda değil. Milli eğitim, Belediye, vs gibi yerlerin de katkısı var! bu yobazlaşmaya.

    Örneğin: “Chatal Cafe” ismini kullanmak isteyen işyeri sahibine izin verilmemeli diye düşünüyorum ben…

diyeceklerim var, ben de ahkâm kesmek istiyorum

Yapacağınız yorumların, benim ve okuyucularım için değerli olacağını unutmamalısınız. Biz, yazdığınız her şeyi ciddiye alırız. Yorum yazarken kimseyi rencide etmeden yazmanızı, aşağılayıcı, rencide edici şeyler yazmamanızı temenni ederim. Türkçe yazım kurallarını ihmâl etmezseniz sevinirim. Zira "aslan yattığı yerden belli olur".

© Kaan Fakılı